塔斯娱乐资讯网

周作人因当汉奸被判枪毙,被胡适等人救下,改判坐牢,49年出狱后曾决定去台湾,后写

周作人因当汉奸被判枪毙,被胡适等人救下,改判坐牢,49年出狱后曾决定去台湾,后写信给毛主席,毛主席只评了一句话,改变了周作人后半生命运。**

很多人提到周作人,第一个想到的是"汉奸",但在这之前,周作人在中国文学界的名声并不小。

1918年,年仅三十岁的周作人在《新青年》杂志上发表了一篇叫《人的文学》的文章,专门讨论文学应该写什么、为谁而写。

他的核心主张是文学要回归"人"本身,要真实记录普通人的生活,关注妇女和儿童这类过去文学里很少正眼瞧的群体,而不是沿着旧文学那套规矩继续走下去。

这个观点在当时颇有影响,和胡适从形式层面推动的白话文改革互相补充,共同构成了五四新文化运动的重要思想支柱。

1921年1月,周作人参与发起了文学研究会,这是中国现代文学史上第一个新文学社团,十二位发起人里还有沈雁冰、郑振铎、叶绍钧、许地山、王统照等人。

这个社团后来发展到170余人,以《小说月报》为主要阵地,在那个年代对中国文学走向产生了持续的影响。

但这些,都是汉奸案爆发之前的事了。

抗战爆发后,周作人没有随大多数文人南下,而是留在了沦陷的北平,先后出任伪北京大学图书馆长、伪华北政务委员会教育总署督办等职。

战后被以汉奸罪起诉,1946年判处死刑。胡适联合多人四处奔走,说的理由很直接:周作人没有直接杀人放火,是文化人,学问还有用。

国民政府顶不住舆论压力,将死刑改为十四年,后来又因周作人在狱中协助保护北大财产,刑期进一步减至十年。

1949年1月26日,周作人以保外就医的名义出狱,彼时国共形势已基本明朗,新中国近在眼前。

周作人出狱后曾想过去台湾,连住处都托学生在那边打听好了,但最终还是改了主意,留了下来。

他给新政权写了一封约六千字的长信,措辞极为谨慎,把当年留守北平解释为保护文化的考量,认了错,也小心翼翼地请求保留住所、不再以汉奸身份对待。

1950年春,毛主席看完信,批了一句话:"文化汉奸嘛,又没有杀人放火。现在懂古希腊文的人不多了,养起来,让他做翻译工作,以后出版!"这句话,成了周作人此后命运的基本走向。

1952年8月,周作人正式出任北京人民文学出版社编制外特约译者,每月预支稿费200元,按月交稿。彼时他已接近七旬,动作却不慢。

当年七八月间,《伊索寓言》《希腊神话》及欧里庇得斯三部悲剧率先移交给出版社。此后数年,周作人陆续完成了《安德洛玛刻》(1952年6至9月)、《伊翁》(1952年11月至1953年2月)、《海伦》(1953年3至7月)、《希波吕托斯》(1953年7至11月)等多部古希腊名作,几乎每隔数月就能交出一部大型译作。

值的一提的是,周作人翻译的《伊索寓言》,是当时市面上唯一的全译本,后来出现的其他版本大多经过了删节,在学术完整性上无法与之相比。

除古希腊文学外,周作人还校订了《源氏物语》《今昔物语集》等日本古典文学译稿,并翻译了石川啄木的诗歌集。

这批译作全部匿名出版,书面上看不到周作人三个字。他就这样埋头译了将近二十年,直至1967年辞世。

2012年3月,上海人民出版社出版了学者止庵历时十五年整理编订的《周作人译文全集》,全书共7100页,第一至四卷即为周作人从古希腊原文直接译出的作品,那套书的面世,算是对这段翻译工作迟来的整体呈现。

一个政治上有污点的人,用后半生系统地把古希腊文明带进了中文世界,那些匿名的译稿,最终还是被后人整理出来,白纸黑字,留了下来。