《将进酒》为什么用”qiāng”?
“请”字战国时期就有了,
为什么后人将《将进酒》的“将”字代替“请”字?
而用了一个后人勉强有“请”有“愿”的“将qiàng”字。
后人将《诗经》“将qiàng子无怒”—— 请你不要生气,也是附会“将qiàng”字。
这是不是后人的错误理解?
“将jiang字无怒”将兵、将军不行吗?
准确的说是后人故弄玄虚的把《诗经》、《将进酒》用“将”代替“请”字。
《诗经》之后,十三经以外,几乎找不到"将(qiāng)= 请/愿"的独立活用例句,
“将”:
先有 jiāng(扶持);
后分 jiàng(将帅);
最晚 qiāng(请)。
“岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停”
这是不是后人的错误理解?
实际就是“请”字,
"将qiāng = 请,
"100%是不是后人的附会?