塔斯娱乐资讯网

赞同!翻译的第一要义是忠实原文,没必要强行用汉语的“雅”去包装英语,那样反而掩盖

赞同!翻译的第一要义是忠实原文,没必要强行用汉语的“雅”去包装英语,那样反而掩盖了原文的真实面貌。

评论列表

用户25xxx73
用户25xxx73 2
2026-04-22 19:00
很多电影译名,比英语原名更有意境,含义更深刻,英文太粗糙太直白,丢失语言灵魂,中文是三维语言体系,第一维字面意思,第二维字面意思展开背后含义,这需要丰富历史文化沉淀,第三维由此想象出意境与这个词句对应。