越南人又闹起来了 由于很多越南女生看多了中国言情小说,刷多了中国偶像剧,就觉得中文词特别洋气高级,于是直接音译了中文的“高考”、“民政局”、“学姐”、“学霸”……现在另一群越南网民说中国文化入侵他们。
这种担心其实不新鲜,越南从1945年废汉字改用拉丁字母起,就一直绕不开中国文化的老底。现在年轻人连祖先碑文都读不懂,写个“福”字还得找街头书法家帮忙,文化断了层但日子没法彻底割。
中国言情小说在越南火成啥样呢?越南河静大学有个教授说了,网文在那边年轻群体里已经形成文化现象了。《盗墓笔记》《全职高手》这些翻成越南文后直接上畅销榜,卖得比本地书还火。
中文在越南早不只是追剧追出来的热度了。2025年越南考汉语水平考试的人有14.6万,全球排第一,比泰国、韩国都多。钱才是真动力,会中文的岗位比普通岗位工资高10%到40%,谁都看得见的好处。
越南官方也越来越把中文当回事。2024年小学三、四年级就开始教中文了,全国超过600所中小学开了中文课。中越两国政府还签了协议要联合培养本土中文老师、多设考点,学中文已经算两国合作的正经事儿了。
可越南人心里始终别扭。一边想用中国货、看中国剧、学中文找工作,一边又怕被说成“文化跟屁虫”。这不,中国网剧《长安的荔枝》在那边放了之后,有的网友气得说这是在炫耀祖先压迫他们。
说白了,中国文化和越南人之间的关系就像一家人分了家但还住隔壁。血缘里的东西断不掉,现实里的利益又离不开,吵来吵去无非是自尊心和经济账打架。越南女性带头追中国剧、学中文词,不是她们“忘本”,是文化产品好看、学了有用;另一群网民骂“入侵”,也不是全无道理,毕竟谁都不想自己的语言被外来词冲稀。
归根结底,这不是输和赢的攻防战。两国的年轻人都想找到好工作、过上好日子,中国企业过来投资、言情小说过去输出,底层全是经济纽带在推动。越南人闹归闹,该学中文的一个不少,该看中国剧的照看不误,老百姓的日常选择比网上的口水仗老实多了。
